Hace cosa de un año circuló por la red este divertido diálogo, del que se hicieron parodias en youtube, presentaciones power point, etc. Me acordé recientemente de él pensando en la transmisión oral y en la rapidez con que evoluciona todo lo auditivo (lenguaje y música) cuando no ha alcanzado (o prescinde de) una codificación escrita.
3 comentarios:
Anónimo
dijo...
Pero de dónde me sacas tú estas cosillas, por Diox... :-)) Besote.
A mí me encanta este "documento sonoro". Transcribirlo bien es muy difícil, aunque se entiende casi todo salvo lo de "la rey". También tengo duda en lo de "no ero" y en lo de la cosa con la que se ha enganchado la borregona (la carriola o algo así). Hay que buscar a un chipionero. Lo que más me gusta es lo de "estar vestío". Y desde luego la frase que ya hemos incorporado los amigos a nuestro hablar cotidiano: "dende luego: no je merejen ni el agua que beben"
3 comentarios:
Pero de dónde me sacas tú estas cosillas, por Diox... :-))
Besote.
la transcripción es malilla, no? pero yo no puedo soportar la risa que me da, es genial este documento sonoro.
A mí me encanta este "documento sonoro". Transcribirlo bien es muy difícil, aunque se entiende casi todo salvo lo de "la rey". También tengo duda en lo de "no ero" y en lo de la cosa con la que se ha enganchado la borregona (la carriola o algo así). Hay que buscar a un chipionero. Lo que más me gusta es lo de "estar vestío". Y desde luego la frase que ya hemos incorporado los amigos a nuestro hablar cotidiano: "dende luego: no je merejen ni el agua que beben"
Publicar un comentario