lunes, 15 de junio de 2009

Shakespeare mirando a una dama tocar




CXXVIII

How oft when thou, my music, music play'st,
Upon that blessed wood whose motion sounds
With thy sweet fingers when thou gently sway'st
The wiry concord that mine ear confounds,
Do I envy those jacks that nimble leap,
To kiss the tender inward of thy hand,
Whilst my poor lips which should that harvest reap,
At the wood's boldness by thee blushing stand!
To be so tickled, they would change their state
And situation with those dancing chips,
O'er whom thy fingers walk with gentle gait,
Making dead wood more bless'd than living lips.
Since saucy jacks so happy are in this,
Give them thy fingers, me thy lips to kiss.


Cuántas veces si música ejecutas
sobre el dichoso leño que resuena
y trazas con tus dedos suaves rutas
-la armonía cordal que me encadena-
envidio la ágil tecla que rebota
para besar la palma de tu mano
mientras mis labios gustan la derrota
corridos de un descaro soberano.
Por tal roce cambiar quieren su estado
y situación con la danzante astilla
que pulsas con tu dedo delicado
pues darle vida a un leño es maravilla.
Si la insolente goza de embelesos
dale tus dedos, pero a mí tus besos.

[Versión de Miguel Ángel Montezanti]

Volveremos sobre este soneto.

No hay comentarios: