domingo, 4 de enero de 2009

La noche (Lope de Vega y Vivaldi)

De este soneto de Lope que copio a continuación, la primera palabra que quizás nos sorprende es el arabismo "embeleco". Covarrubias (Tesoro de la lengua castellana) lo define así (y la deficición nos parece casi tan bonita como el poema): "Embeleco" es "engaño o mentira con que alguien nos engaña divirtiéndonos (o sea distrayéndonos, robándonos el tiempo) y haciéndonos suspender el discurso (o sea volviéndonos locos) por la multitud de cosas que enreda y promete".

A la noche

Noche, fabricadora de embelecos,
loca, imaginativa, quimerista,
que muestras al que en ti su bien conquista
los montes llanos y los mares secos;

habitadora de cerebros huecos,
mecánica, filósofa, alquimista,
encubridora vil, lince sin vista,
espantadiza de tus mismos ecos:

la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,
solícita, poeta, enferma, fría,
manos del bravo y pies del fugitivo.

Que vele o duerma, media vida es tuya:
si velo, te lo pago con el día,
y si duermo, no siento lo que vivo.



Lorenzo Cavasanti y Fabio Biondi